| Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 | |
|
+20Dao D Darius Crackmaniak usui silverangel Khain daimos King Crimson IKKIsama Lydian kira Benkat Soma70 Tsuki38 trainki Josuke Shadow8 Twoyoyo Belhou Irie JObiJOba 24 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Benkat Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : Montauban / Toulouse Date d'inscription : 18/09/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Jeu 24 Jan - 23:08 | |
| on aura droit à Hall Horse ou Hall Cheval au lieu de Hol Horse
ce qui nous fait du Al au lieu du son ol voulu en japonais... | |
|
| |
usui
Nombre de messages : 35 Localisation : Déville-Lès-Rouen Date d'inscription : 03/01/2013
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Jeu 24 Jan - 23:14 | |
| - Belhou a écrit:
- Tsuki38 a écrit:
- Pour le sale pute, ça donne une fausse image de Jotaro un point c'est tout, vu qu'il adore sa mere
Tout à fait, vu qu'on a droit une centaine de pages plus loin à un "Tu n'as pas l'air dans ton assiette , tout va bien?". Ca fait un méchant contraste avec le début. A moins que Jotaro souffre de problèmes de Schizophrénie Non, Jotaro est un ado en révolte au début de Stardust, il est normal qu'il ait de problèmes de "communication" avec sa mère (d'où les insultes), et que la voyant proche de la mort il se sente coupable et donc "aille en Egypte pour la sauver" C'est une réaction assez humaine. [/quote] Sauf que cette scène intervient avant le malaise d'Holly, Jotaro ne peut pas culpabiliser à ce moment^^ | |
|
| |
Benkat Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : Montauban / Toulouse Date d'inscription : 18/09/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Jeu 24 Jan - 23:42 | |
| Pour en revenir à Avdol /Abdul.
Pourquoi Polnareff ou Bruford sont bien orthographié en Katakana ?
Est-ce une erreur d'Araki pour Avdol /Abdul? | |
|
| |
Crackmaniak Manieur de stand Ultime
Nombre de messages : 755 Age : 30 Localisation : chez moi Date d'inscription : 30/08/2010
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 0:55 | |
| Le traducteur a le mérite de donner des explications, même si c'est vrai de ce point appelé clairement un perso AC/DC ça fait un peu tarte à la crème :-/ (t'as vu c'est un groupe de rock )
Malgré tout je reste d'accord avec Belhou, faire croire au tout début de SC que Jotaro est un sale type, pour finalement montrer que c'est vraiment un gentleman le rend dotant plus classe et humain :-) et c'est aussi le fil rouge de ce premier volume !! Le "sale pute" n'est donc pas une idée complètement absurde! Après faudrait voir le texte original, donc je fait confiance à Daimos sur ce point ^^
Désolé de m'être emporté tout à l'heure, jojo me tiens à coeur ^^' Et c'est vrai que ne parler que des petits flottement de trad peut donner l’impression que c'est juste une pure catastrophe, au risque de faire peur au néophyte !! C'est pas du tout le cas !!! Le récit est clair, et on retrouve les répliques typiques jojo :-D Perso, j'ai déjà lu des tome "j'ai lu" (j'ai luception !!!!) et je trouve que les ambiances des deux trad se valent totalement ^^ Donc néophyte qui me lit !!!! Achète ce tome !!!!!
| |
|
| |
IKKIsama Modérateur Requiem
Nombre de messages : 4584 Localisation : Death Queen Island Date d'inscription : 04/11/2006
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 1:05 | |
| - Citation :
- “Il est vrai qu'au Japon, les références musicales sont censurées pour éviter les problèmes de copyright, difficile en effet de sortir des produits dérivés au nom d'AC/DC ou Wham. J'ai choisi de conserver les vraies références parce que :
1/ Je préfère AC/DC à Esidici, Wham à Waamu et (paula) Abdul à Avdol. 2/ Nous limitant au manga, nous n'avons pas les mêmes restrictions que les Japonais alors autant en profiter pour jouir des vraies références.” Et Vanilla Ice, Kenny G., Steely Dan, Pearl Jam, Earth Wind & Fire sont "censurés" peut-être ? | |
|
| |
Dao D Darius Manieur de stand débutant
Nombre de messages : 172 Age : 33 Localisation : paris Date d'inscription : 21/06/2009
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 1:15 | |
| Moi suis daccord avec belhou, sa commence a devenir chiant, le seul défaut de la communauté Jojo c'est qu'elle est plus exigeante que les autres, la moindre erreur n'est pas permise de la par des traducteurs tonkam, le pire c'est que quand je vois que certain disent que finalement ils n’achèterons pas les volumes pour sa, autant qu'il arrête la réédition maintenant si même les fan de base ne leur accorde pas un minimum de soutien, j'ai même peur qu'a force c'est toute les saisons future qui en paieront les conséquences.
Je m'exprime peux être mal mais ce que je veux dire c'est que même si ils ne s'y prennent peux être pas toujours de la bonne manière, ils essayent malgré tout de nous faire plaisirs et au lieux de sa ils se font limite insulter.
Ps: Je n'ai pas d'action chez tonkam mais voila quoi...(je vais être capable de surmonter et apprécier le changement de mon perso préférer que fait JAYRO) | |
|
| |
IKKIsama Modérateur Requiem
Nombre de messages : 4584 Localisation : Death Queen Island Date d'inscription : 04/11/2006
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 1:47 | |
| Evidemment je ne souhaite pas que cette réédition se casse la gueule, pour ceux qui découvrent Jojo ou qui ne possèdent pas ou plus l'édition J'ai Lu. Mais pour ceux qui la possèdent la question se pose vraiment.
Tonkam aurait pu anticiper cette réaction et communiquer sur les "partis pris" avant la sortie des tomes. | |
|
| |
Benkat Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : Montauban / Toulouse Date d'inscription : 18/09/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 1:54 | |
| - IKKIsama a écrit:
- Evidemment je ne souhaite pas que cette réédition se casse la gueule, pour ceux qui découvrent Jojo ou qui ne possèdent pas ou plus l'édition J'ai Lu. Mais pour ceux qui la possèdent la question se pose vraiment.
Tonkam aurait pu anticiper cette réaction et communiquer sur les "partis pris" avant la sortie des tomes. Je suis entièrement d'accord avec toi, ils disaient Jojo édition participative... A part le blanc tournant (dégueulasse) qui a été voté, le reste c'est du flan | |
|
| |
Dao D Darius Manieur de stand débutant
Nombre de messages : 172 Age : 33 Localisation : paris Date d'inscription : 21/06/2009
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 2:13 | |
| Bon aller je vais reprendre d'une manière différente, essayer de visualiser l'image que l'on renvoi a une personne venant de l’extérieur quand il lit nos commentaires, essayer de ne pas poster votre envie de ne pas acheter la réédition, sa l’effet de provoquer des réactions en chaine (dont ma propre incertitude car j'ai aussi tout les j'ai lu).
Puis être content d'avoir ce que l'on a, car pour certain c'est peux être de la mauvaise qualité mais franchement je ne vais pas m'en plaindre, en France en matière de Jojo ont a du j'ai lu (saison 1 à 4) du golden wind, stone ocean, steel ball run, réedition saison 3, Rohan au louvre, jeux all star battle sur play3. Quand je pense que presque tout les pays occidentaux (pour pas dire tous) n'ont pas 1/4 de ce que l'on a nous. C'est en repensent a cela que j'arrive a passer outre des fautes aussi chiante soit-elle. | |
|
| |
Benkat Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : Montauban / Toulouse Date d'inscription : 18/09/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 2:24 | |
| Pour Rohan au louvre c'est parce que ça été fait en collaboration avec le musé du Louvre qui... est en France | |
|
| |
Dao D Darius Manieur de stand débutant
Nombre de messages : 172 Age : 33 Localisation : paris Date d'inscription : 21/06/2009
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 2:27 | |
| Euh oui je sais et sa change quoi? Sa ne m’empêche pas de penser que l'on ai plutôt privilégier dans le domaine Jojo, au contraire... | |
|
| |
IKKIsama Modérateur Requiem
Nombre de messages : 4584 Localisation : Death Queen Island Date d'inscription : 04/11/2006
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 2:38 | |
| Bah comme tu dis c'est parce qu'on est fan et exigeant qu'on demande une qualité presque parfaite (OK la perfection n'existe pas).
Mais personnellement ce n'est pas en pensant aux pays où Jojo n'est pas publié que je vais m'estimer chanceux, surtout si je dois "donner" 300€ à Tonkam pour des tomes que je possède déjà.
Pour info, Rohan au Louvre est ou va être dispo en Anglais, Italien, Espagnol (et Japonais bien sûr).
(Et All Star Battle n'est pas dispo en France à l'heure actuelle.) | |
|
| |
Dao D Darius Manieur de stand débutant
Nombre de messages : 172 Age : 33 Localisation : paris Date d'inscription : 21/06/2009
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 3:07 | |
| La c'est de la perfection qui est demander justement (concernant la part 3), c'est ton choix franchement je ne cherche pas a essayer de te faire changer d'avis et j'en veux a personne pour cette décision (car justement moi même j’hésite franchement), c'est un choix personnel et tout le monde a ses raisons.
Ce qui me gêne c'est pas le fait de ne pas vouloir acheter la réédition pour X raison, surtout quand on galère a se choper l'ancienne édition au compte goute comme moi et que certain volume mon couter 40 euros pièce...
Après je comprend vos réaction aussi, on est pas a notre première fois, le coup du Jean Paul Polnareff... les Muda muda qui sont traduit mais pas le yare yare daze de jotaro et encore j'ai pas creuser. Par contre la ou ne peux vraiment pas donner tord c'est concernant le fameux sondage, y'a pas mieux que nous pour savoir que l'on peux lire les partie de façons indépendante mais je suis sur que l'on aurai aimer que sa commence par la partie 1 et non la 3.
Mais je ne peux pas m’empêcher de penser que l'on s'acharne un peux trop sur le traducteur, je me met un peux a sa place et franchement sa doit être pesant a force, je ne connais pas sa situation mais peux être qu'il c'est retrouver a cette place car il était bien le seul chez tonkam a bien vouloir traduire, après franchement j'en sais rien, je ne fais que spéculer.
Bon la par contre sur ceux, bonne nuit a tous! | |
|
| |
IKKIsama Modérateur Requiem
Nombre de messages : 4584 Localisation : Death Queen Island Date d'inscription : 04/11/2006
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 3:31 | |
| Au moins même si on est pas d'accord sur tout, ça fait plaisir de pouvoir débattre sans s'insulter. | |
|
| |
Benkat Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : Montauban / Toulouse Date d'inscription : 18/09/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 11:04 | |
| Je me rappelle quand Captain Tsubasa a été réédité (on se retrouve dans le même cas que Stardust Crusaders), ils ont changé la traductrice, car elle n'y arrivait pas. Elle ne connaissait rien au Soccer et faisait des bourdes énormes (corrigées lors de réimpression). Ce qui est gênant c'est l'argument avancé par Tonkam - Tonkam a écrit:
- Les puristes souhaiteraient que les mots étrangers soient “japonisés” mais nous avons fait le choix de les transcrire dans leur
prononciation naturelle . Evangelion qui devient Evanguelionne, Vidéo girl qui devient Bidéogalu, RG veda qui se transforme en Rigue Veda, Rei Ayanami qui devient Lai Ayanami... Evangelion, a une écriture Internationale et se prononce à l'anglaise Evanguélione, après le français moyen le prononce comme il veut (mais alors pourquoi avoir changé Jairo/Gyro en Jayro ?) Video Girl c'est pareil, c'est des mots anglais qui ont le katakana correspondant, le Video de video girl est le même que le mot video. C'est pas le cas pour Avdol, Esidisi ou Wamû, leur katakana sont différents des katakana utilisé pour Abdul, AC/DC et Wham - Tonkam a écrit:
- Il est vrai qu'au Japon, les références musicales sont censurées pour éviter les problèmes de copyright, difficile en effet de sortir des produits dérivés au nom d'AC/DC ou Wham. J'ai choisi de conserver les vraies références parce que :
1/ Je préfère AC/DC à Esidici, Wham à Waamu et (paula) Abdul à Avdol. 2/ Nous limitant au manga, nous n'avons pas les mêmes restrictions que les Japonais alors autant en profiter pour jouir des vraies références Je ne pense pas qu'Araki est eu ce problème, les japonais font des mangas pour les japonais, s'il avait voulu appelé son perso AC/DC il l'aurait mis en romajî comme DIO et pas en katakana en enlevant les allongements En manga ils font ce qu'ils veulent les japonais, on voit bien des marques de sport, de boisson, d'électronique... Et puis on voit que d'autre nom propre on été utilisé intégralement Le traducteur se plante mais ça lui fait plaisir, par contre les fans on s'en fout Il n'y a jamais de vote pour commencer la partie 3 avant la 1 et 2, j'aurais voulu aussi commencer par Phantom Blood Je pense que Tonkam ne soit pas le meilleur éditeur pour Jojo, il n'a pas les reins aussi solide qu'un Kana ou Glénat qui font du bon boulot sur les série que j'ai chez en ce moment (Bakuman, Saint Seiya DX et Captain Tsubasa, Dragon Ball DX) | |
|
| |
Soma70 Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 428 Age : 35 Localisation : Dans la lune Date d'inscription : 29/07/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 12:08 | |
| - Benkat a écrit:
- il l'aurait mis en romajî comme DIO et pas en katakana
Dio est en katakana, non ? ディオ Et les japonais utilisent en réalité peu les rômaji dans leur vie courante. Ils sont déjà pas foutus de respecter la norme Kunrei pour les rômaji qui existe depuis les années 30... | |
|
| |
Benkat Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : Montauban / Toulouse Date d'inscription : 18/09/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 12:47 | |
| Dans Stardust Crusaders il est en romaji (c'est la version colorisé par la shueisha pour le service des livres numériques BookLive!) Désolé pour la qualité mais il y a un DRM qui empêche la capture d'écran | |
|
| |
Josuke Manieur de stand Ultime
Nombre de messages : 770 Age : 32 Localisation : Japon Date d'inscription : 07/01/2008
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 13:46 | |
| Oui cela était plus logique de commencer par phantom blood, mais soyons réaliste, il sont deja extremement prudent avec stardust ( en nous répétant que si ca se vend pas assez les autres parties ne seront pas éditées ) Il était certain que commencer avec phantom blood et son coté "viellot" de prime abord, c'etait pas trop ça pour attirer du néophyte.
Sinon comme dit précédement, leurs explications nous font comprendre que le traducteur se fait plaisir, choisira ce qu'il lui plait. Il compte garder cette politique apparement, donc aucun changement ne sera fait et Jayro prospèrera ! | |
|
| |
Benkat Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : Montauban / Toulouse Date d'inscription : 18/09/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 14:07 | |
| Tu confonds, celui qui se fait plaisir c'est le traducteur de SC, il veut voir AC/DC et Wham écrit comme ca dans le manga...
Celui de SBR, à changer le nom à cause de la prononciation française. Pour lui un français qui lit Gyro, va le prononcé Giro, Jairo va le prononcé Jéro, il a donc opter pour Jayro en espérant qu'il soit prononcé Jaïro pour les français | |
|
| |
silverangel Manieur de stand Ultime
Nombre de messages : 602 Age : 38 Date d'inscription : 15/01/2011
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 15:48 | |
| oyo? la prononciation c'est Ja-i-ro? c'est un peu zarb non? comment tu veux le comprendre sérieux? pour moi Jayro ça se prononce djé-ro. | |
|
| |
indalcio Manieur de stand Ultime Requiem
Nombre de messages : 3274 Age : 41 Localisation : France Date d'inscription : 01/11/2010
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 15:50 | |
| De toute façon, quand je lis mes manga, je suis pas genre a prononcer tout les prénoms, techniques etc etc de tout les perso... je lis c'est tout -_- C'est quoi encore ses connerie de vouloir tourner ça pour que ça sois prononçable..
Et je trouve que l'argument de mètre directement les noms de groupe est Nul, car enfaîte, le coté modifier est justement voulu, il allais pas mètre un mec au prénom AC/DC ça rime a rien, la le traducteur a pris ça au premier degré, alors que Araki nous fait pas mal de second degré.
Mais bon perso, je dit ça, mais au final je m'en tamponne, je les achèterais quand même, ça fait trop longtemps que j'attend, et que j'ai pas réussi a avoir tout les tomes de la partie 3.
Le seul truc ou j'aurai gueuler pour de bon, ça aurai été s'ils avais renommé Jotaro, Genre en Marcel ou Raoul, mais bon la je divague.
(le Avdol en Abdul me gêne pas trop, par contre le Jairo... c'est un peu a chier... Jéronimo!!!) | |
|
| |
Benkat Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : Montauban / Toulouse Date d'inscription : 18/09/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 16:38 | |
| C'est Geronimo !!!
Le seul nom des pillar men qui est bon c'est Cars, ca s'écrit pareil que le groupe de musique, mais AC/DC et Wham c'est archi faux.
Ou alors Araki s'est très mal documenté et a voulu écrire tout seul AC/DC en katakana idem pour Wham (il a bien écrit Goast sur un livre dans SC au lieu de Ghost). Ce qui est bizarre c'est pas planté pour Cars, Polnareff, Bruford, Vanilla Ice... | |
|
| |
Josuke Manieur de stand Ultime
Nombre de messages : 770 Age : 32 Localisation : Japon Date d'inscription : 07/01/2008
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 16:51 | |
| Le probleme Benkat c'est que l'explication sur le nom de Jairo est illogique.
Gyro se prononce jiro pour un francais mais Jayro se pronon jahiro ?
Donc dans un des cas le y (gyro) on obtient le son "i" et dans l'autre (jayro) "ahi" ? Il aurait pu l'ecrire Jaïro ca aurait été encore plus clair tout le monde aurait saisi la prononciation Le traducteur a simmplement préféré Jayro c'est tout
Apres chipoter sur ça pendant trois plombes ne changera rien, c'est cool que ce soit réédité, malgré cela je les acheterais pour au moins avoir toute la collec des jojo's chez le meme editeur ( meme si je garde les j'ai lu pour le coté nostalgique) | |
|
| |
Crackmaniak Manieur de stand Ultime
Nombre de messages : 755 Age : 30 Localisation : chez moi Date d'inscription : 30/08/2010
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 17:00 | |
| Perso, n'ayant pas lu les scan, je ne savais même pas que jairo s'appelle gyro, et donc j'en ai strictement rien à faire -_- Pour moi c'est Jayro.
De plus le mécontentement des fans n'est vraiment pas nouveau. Il y en avait déjà au début de golden wind (olala mais c'est pas Bruno Buccelatti !!! bah dis donc c'était bien mieux j'ai lu...) alors que c'était toujours le même traducteur .... (relisez les topics des premiers tomes de GW où Olivier Hagues est sans cesse obligeait de se justifier ^^). Il y aura toujours des flottements de trad, avec n'importe qui, et donc toujours des râleurs, et il en faut . Mais ce qui me gêne vraiment c'est la hargne qui tient presque de l'absurde de certains fan. Insulter ou foutre une pression monstre au traducteur ne va sans doute pas l'aider à faire un meilleur boulot... Surtout quand cela n'est en lien qu'avec des détails qui n'ont aucun impact sur l'histoire
Pour les noms liés au groupe, si Araki en a modifié certains ça me parait logique: un perso ne peut pas s’appeler "AC/DC", c'est vraiment n'importe quoi. Imaginez si un perso s'appelle "(-AQ?;" (enfin c'est possible dans jojo, mais ça serait un minimum justifié) ^^' Pareil pour "Wham", c'est un nom qui manque de consistance en le prononçant, c'est pour ça qu'il a dut rajouter un "u" à la fin :-/ Enfin la loi a peut être tout simplement changé en cours de publication
| |
|
| |
Benkat Elite des manieurs de stand
Nombre de messages : 455 Age : 42 Localisation : Montauban / Toulouse Date d'inscription : 18/09/2012
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 Ven 25 Jan - 17:19 | |
| - Josuke a écrit:
- Le probleme Benkat c'est que l'explication sur le nom de Jairo est illogique.
Gyro se prononce jiro pour un francais mais Jayro se pronon jahiro ?
Donc dans un des cas le y (gyro) on obtient le son "i" et dans l'autre (jayro) "ahi" ? Il aurait pu l'ecrire Jaïro ca aurait été encore plus clair tout le monde aurait saisi la prononciation Le traducteur a simmplement préféré Jayro c'est tout
Apres chipoter sur ça pendant trois plombes ne changera rien, c'est cool que ce soit réédité, malgré cela je les acheterais pour au moins avoir toute la collec des jojo's chez le meme editeur ( meme si je garde les j'ai lu pour le coté nostalgique) C'est que je dis depuis le début lol, Gyro vient de gyroscope (même Tonkam le dit, par ceux qui n'écoute que leur parole), mais se prononce à l'anglaise donc Jaïro. Le traducteur a préfère laisser le sens du mot pour la prononciation, mais ne voulait de tréma sur le i d'où le Jayro au lieu de Jaïro (Gyro en anglais), la boucle est bouclée. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 | |
| |
|
| |
| Jojo's bizarre adventure - Stardust Crusaders : tome 1 | |
|